**International delivery // Livraison internationale**
Dear customers from the other side of the world,
It was my new year resolution to add countries to the shipping list (quite a daunting task for an artistic brain). I am starting slowly by adding France, Switzerland, the United Kingdom, Germany, Denmark, Portugal, Spain, Sweden and Japan to the already accessible Canada and United-States. The shipping rates to these far away lands are higher than the north American ones, but such things are unfortunately dictated by the international post services. Hopefully, one day, I will have my own fleet of magic carrier pigeons that you can pay with pies. If by mistake (because even fairies make mistakes) I realise I charged you to much for your package, I will send you an email and reimburse you the difference. Thank you, always, for supporting and jumping into the unknown with me.
-The Onion Fairy
___________________
Chers clients du bout du monde,
C’était ma résolution d’ajouter de nouveaux pays à ma liste de livraison (une tâche colossale pour mon cerveau artistique). Je commence donc tranquillement en ajoutant la France, la Suisse, le Royaume-Uni, l’Allemagne, le Danemark, le Portugal, l’Espagne, la Suède et le Japon aux deux pays déjà accessibles; le Canada et les États-Unis. Les prix de livraisons élevés sont malheureusement dictés par la poste internationale. Un jour, peut-être aurais-je une flotte de pigeons voyageurs pouvant êtres payés en pointes de tarte, mais hélas! ce n’est pas pour tout de suite. Si je réalise que j’ai commis une erreur et que je vous ai surchargé pour la livraison, je vous enverrai un courriel et rembourserai la différence. Merci de me supporter continuellement et de faire le grand saut vers l’inconnu avec moi.
-La Fée des Oignons

Dans le jardin de M. et Mme Laflamme
La collection « Dans le jardin de M. et Mme Laflamme » tire son nom des voisins de mes cousines où j’ai passé mes étés d’enfance. Après plusieurs heures de baignades, nous traversions chez les Laflamme qui se balançaient souvent dans leur gazébo après le diner. Nous leurs apportions des salades loufoques concoctées à même leur potager. Sans se plaindre, ils mangeaient nos mélanges absurdes en répondant à nos questions sur leur vie de retraités.
The “In the garden of Mr. and Mrs. Laflamme” collection is named after my cousins’ childhood neighbors. As kids, we would spend our summers playing in the pool before crossing over to the Laflamme’s house. The couple would often spend afternoons in their screened gazebo where we would bring them salads concocted from their own garden. They would graciously eat our absurd mixes of herbs and veggies while answering our questions about their retiree lifestyle.